Упанишады йоги и тантры

Обозначает мужское начало, ставшее в санк- хье и основанной на ее теории йоге Патанджали определе нием чистого сознания, близкого к христианскому поня тию «дух». So'ham — одна из наиболее известных мантр, постоянное произнесение и осмысление которой ведет к снятию разделенности объекта и субъекта.
36. Т. е. после сожжения тела на кремационном кост ре оно рассеивается в пространстве. Ср.: «Пепел будет тело наше, и дух излиется яко мяк<о>к аер и пройдет живот наш яко стопы облака» («Премудрости Соломона», 2.3, из рукописной библии Геннадия, 1499 г.).
37. Вершитель (krato), помни свершенное (krtam) — Сатьянанда Каулачарья считает всю вторую строку сан- калъпой. Sankalpa (волевая установка, решение) — один из технических приемов йоги, особенно йога нидры. Цель данной санкальпы — перенос сознания через забвение смер ти к лучшему воплощению, а в идеале — к отсутствию таковых (ср. Бхагавадгита 8.6). Krata многими коммен таторами понимается как «ум».
38.Огонь — agne. Эта мантра точно соответствует пер вому стиху гимна Ригведы, обращенному к Агни (1.189). Ею умирающий (или окружающие его) обращаются к Огню как Девате, которому приносятся жертвы с самого рожде ния и который доставляет жертвы Высшему Владыке, Иш- варе.
39....добрым путем... — supatha. Имеется в виду стезя богов (или, иначе, дорога света) в отличие от стези предков (или , дымной дороги, дороги темноты).
Рай — Древнее русское слово «рай» (если не связывать его исключительно с христианским мировоззрением) достаточно совпадает с ведийским по звучанию, значениям и контексту последних стихов упанишады. Чаще ray а переводится как «богатство», но такой перевод как бы противоречит содержанию первой мантры (впрочем, древнеиндийская мудрость успешно согласует противоречия).
40. Уклоняющий грех — В словаре Моньер-Вильямса слово понимается как синони мическое название луны (от глагола hvri — «склонять», «сгибать»). Это значение представляется точнее, полнее и глубже смысла распространенного перевода «совращаю щий» или «обманчивый», так как приемом дхвани намека ет на представление упанишад, что уходящие из этого мира путем предков идут к луне, которая удерживает малознаю щих и заставляет их родиться вновь (см. напр. Каушита- ки уп. 1.2).
Йога таттва упанишада
1. Могучий — санскритское saha в данном тексте значит «вместе» (оба), но так как есть и значения «сильный»,
«могучий», то этот обертональный и неявно сопутствующий смысл здесь введен в перевод как бы в скобках, как эпитет Высшей Силы.
2. ...приобщенным... — йогинам, в данном случае тем, кто приступил к упражнениям йоги.
3. По традиционным представлениям, знание является наилучшим очистителем от самых страшных грехов.
4. Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл — Титул Великий Йогин чаще употребляется по отношению к Шиве. Слово tapas — «горение», «жар», «пыл» — содержит в себе идею, что йо-гическая аскеза в полной мере доступна лишь «пламенным», а не «теплым».
5. Первейший —
6. Великий Прародитель — Обычный эпи тет бога-творца в индуизме — Брахмана.
7. Восемь членов — Одно из названий восьми- ступенной йоги Патанджали.
8. Чувств Властитель — Один из эпитетов Вишну.
9. Существа — jiva, «живое». Чаще переводится как «душа», однако такой перевод слишком «христианизиру ет» санскритское понятие, придавая ему несвойственный для индийского мировоззрения смысловой оттенок.
10. Избавление — muktika.
11.Mapeeo — «Магия» явлений, скрывающая истинную природу вещей.
12. Образ ладьи, лодки, на которой пересекают поток смерти (или даже ряда смертей), ведет свое начало от ве дийских текстов, где, например, жертва сравнивалась с чел ном, лодкой, везущей к обители бессмертия.
13. Особое — kaivalya, также «обособленное», «исклю чительное» — состояние полной отрешенности не только от внешнего, но и от внутреннего «психического» мира, являющееся высшей целью йоги Патанджали.
14. Здесь явно выражен отказ от брахманической тра диции.
Писания —
15. Одна из часто повторяемых идей упанишад: Абсо лютное Благо (Брахман) не выразимо определениями: какое бы определение Атмана-Брахмана ни предлагалось, следует отвечать «не то, не то» (neti, neti), ибо всякое оп ределение, воистину, определяет, т.

Сайт создан в системе uCoz